Páginas

29 sept 2010

Un libro de cocina convertido en tienda de comestibles

Lecturas:
Un libro de cocina convertido en tienda de comestibles
Mikel López Iturriaga | El País, El Comidista, 2010-09-29

Y también...
En estos fogones se cocina el éxito
Madrid Fusión 2011 saca al escenario los mejores negocios culinarios del año
Rosa Rivas | El País, 2011-01-28
Los videoplatos de Arzak
El cocinero Juan Mari Arzak sorprende en Madrid Fusión con una vajilla audiovisual que ofrece al comensal imágenes de un océano o de un fuego ardiente mientras escucha el rumor de las olas o el crepitar de las brasas sobre el mantel.
Aitzol García | Noticias de Gipuzkoa, 2011-01-27

"Una lengua puede ser global independientemente de su número de hablantes"

Vicent Partal | Periodista y experto en internet | «La batalla ya no está en el interior, sino en competir fuera con otras culturas»
Cree que «hoy una lengua y una cultura pueden ser globales independientemente de su mayor o menor número de hablantes»
N. Azurmendi | El Diario Vasco, 2010-09-29

El periodista y experto en internet Vicent Partal, fundador y director de 'Vilaweb', el más veterano diario exclusivamente digital en catalán, presentará hoy en San Sebastián su visión acerca de las posibilidades que ofrece a las lenguas y culturas de difusión reducida, como las vinculadas al euskera y al catalán, el entorno global en el que estamos inmersos. Con su conferencia, que dará comienzo a las 9.45 en el auditorio del parque tecnológico de Miramón y será abierta al público, arranca el proceso de reflexión vinculado al plan foral 'Gipuzkoa 2.0' que tiene precisamente entre sus objetivos dar una respuesta adecuada a esa cuestión.

-La globalización se presentó en su día como una amenaza para las lenguas y las culturas que podemos llamar pequeñas, pero usted la considera una oportunidad.
-El ecosistema de las lenguas y las culturas está cambiando por la globalizacion y el impacto de la tecnología y, hoy en día, una lengua puede ser global con independencia del numero de hablantes si usa los instrumentos de la globalización. En ese sentido, intentaré cambiar un poco la visión que tenemos sobre lenguas como el catalán o el euskera.

-¿Están aprovechando ambas del mismo modo esas oportunidades?
-El factor diferencial es el tiempo. El catalán ha sido más rápido y al euskera le está costando un poco más, pero si la comunidad vasca entiende que tiene que jugar esa carta a tope, el tamaño y lo supuestamente 'raro' que pueda ser el idioma no importa. Los dos idiomas tecnológicamente más preparados son el islandés y el coreano, que no son precisamente dos idiomas grandes, pero han sabido jugar muy fuerte esa carta. Para mí, la barrera clara es estar entre las lenguas de Google Translate, que elimina todos los problemas de comprensión ya que traduce automáticamente los contenidos de internet. Con el catalán funciona razonablemente bien, aunque con el euskera me dicen que no tanto, pero es una cuestión de cuatro o cinco años. Para aprovechar esas oportunidades es necesario cambiar de chip. En Cataluña, por ejemplo, trabajamos un algoritmo matemático que identificaba el catalán y se lo regalamos a Google. En cambio, por lo que yo sé, en el País Vasco las empresas prefieren disputarse sus programas de traducción, y ven como una amenaza que lo haga Google... Y ese es otro cambio de chip muy importante: entender que ya no se compite dentro de las propias culturas, sino que lo que hay que hacer es unir fuerzas para crear proyectos que te posicionen de manera global, que te coloquen cerca del centro de la globalización.

-Si gracias a esos avances tecnológicos la lengua propiamente dicha ya no es un obstáculo, todo el peso recae en los contenidos. ¿Se puede ser competitivo desde lo propio o hay que globalizarse también en los contenidos?
-Como he comentado, la batalla ya no está en disputarnos la miseria interior, sino en poner una base tecnológica y un espíritu propio y salir fuera a combatir, a competir con otras culturas. Y, tal como lo ha entendido Google, el mercado nos va a favor, porque el gran cambio que se está produciendo es que la gente en un mundo tan globalizado y tan presionado por el mundo anglosajón busca cosas auténticas. Ahí está nuestra arma, y en ese cambio el euskera, una de las lenguas más vieja de Europa, que tiene una capacidad espectacular de conectar pasado y futuro, lo tiene bastante fácil en mi opinión.

-La baza está, por lo tanto, en apostar por la diferencia.
-Claro, esa es la jugada, lo que pasa es que hay que cambiar muchas cosas. No podemos seguir siendo culturas antiguas, hay que reforzar licencias como Creative Commons frente a los derechos de autor tradicionales. Las industrias culturales tradicionales también van a tener que cambiar el chip. Eso tendrá un precio, claro, pero tienen que entender que los únicos que tienen una industria cultural son los americanos, y quelos demás lo único que tenemos para competir es una creatividad que hay que fomentar.

Saio publikoak eta barrura begirakoak
''Gi 2.0 Elkarlanean' prozesua gaur bertan jarriko da abian Miramonen, Donostiako Teknologia Elkartegiko erakusketa aretoan, 9:15ean hasiko den saio irekiarekin. Vicent Partalen hitzaldia (9:45) eta ondorengo mahai ingua (10:30) ekitaldi irekiak izango dira. Gogoeta lanaz arduratuko diren lan taldeen egitekoak ere gaur hasiko dira, eta urriaren 13an eta 27an izango dute segida. Lan eremuka eratu diren lan taldeek osoko bilkura batez amaituko dute diagnosi eta gogoeta prozesua, eta horren berri azaroan emango da jendaureean, oraindik data zehatzik ez daukan ekitaldian. Gaur bertan abiatuko den prozesuari eta ekimenari buruzko informazio gehiago: gipuzkoa2.net 


Fuente | El Diario Vasco

Documentación 
Kultur arreta 2.0
Produktu kulturalei herritarrek ematen dieten atentzioa areagotzea da helburua. Horretarako zein baliabide landu behar diren aztertu asmoz, parte-hartze prozesua abian jarri du Foru Aldundiak.
Joseba Imaz | Noticias de Gipuzkoa, 2010-09-30 
La Diputación inicia el proceso participativo de Gipuzkoa 2.0
La Diputación foral de Gipuzkoa ha iniciado el proceso participativo para analizar y crear, junto con agentes culturales, los objetivos del Programa Gipuzkoa 2.0
Europa Press | El Diario Vasco, 2010-09-29
Gipuzkoa acoge un proceso participativo para el impulso de la cultura vasca
Un proceso participativo busca analizar y crear junto con agentes culturales los medios para alcanzar los objetivos del programa Gipuzkoa 2.0.
Vasco Press | El Diario Vasco, 2010-09-15

Estados Unidos reformará la ley para espiar las redes sociales

Lecturas
Estados Unidos reformará la ley para espiar las redes sociales

La policía podrá intervenir foros y mensajes cifrados como los de Blackberry. La Casa Blanca alerta del uso por los criminales de las nuevas tecnologías
David Alandete | El País, 2010-09-29

27 sept 2010

Andoaingo kobazuloa

Irakurgaiak
Andoaingo udal liburutegia edo ahaztuen kobazuloa
Asier Mirón Pavo (Andoain) | Noticias de Gipuzkoa, 2010-09-27

26 sept 2010

La segunda vida de los libros

Lecturas
La segunda vida de los libros
El éxito de la Libropedia, un proyecto de dos alumnos de la UN, deja claro que la crisis afecta a los estudiantes, pero también que ésta agudiza el ingenio de los que buscan ser emprendedores.
A. Sagardoy | Noticias de Navarra, 2010-09-26

23 sept 2010

La era digital salva la pequeña librería

Lecturas
La era digital salva la pequeña librería
Las grandes cadenas que homogeneizaban los usos culturales son las nuevas víctimas. El usuario queda solo ante la pantalla o la tienda singular.
David Alandete | El País, 2010-09-23

22 sept 2010

El caso "Street View", archivado en Gipuzkoa

La Fiscalía de Gipuzkoa archiva la investigación del "Street View" de "Google"
Considera que la compañía no ha actuado con fines comerciales. Esta herramienta ofrece cartografía vía satélite de forma gratuita por Internet.
EFE | Noticias de Gipuzkoa, 2010-09-22

21 sept 2010

Expolio en la biblioteca loyolea

Lecturas
Responsabilidad social de los guipuzcoanos
José Luis Orella | Catedrático senior de universidad | Noticias de Gipuzkoa, 2010-09-21
Loyola pierde, Deusto gana
10.000 libros antiguos del santuario se trasladarán a la nueva biblioteca de Bilbao. La Diputación no desaprueba el traslado, que algunos historiadores consideran una pérdida patrimonial.
Felix Ibargutxi | El Diario Vasco, 2010-09-18